Forty-four Turkish Fairy Tales
Forty-four Turkish Fairy Tales
This book was especially republished to raise funds for these charities & many more...
33% of the publishers profit from the sale of this book will be donated to charities.
This volume is a treasure chest of classic Eastern tales drawing on the rich folklore of Turkey. Forty-four Turkish Fairy Tales has not been in print for almost 100 years, mainly because the original edition had lavish production standards. On the used market, mint copies of the 1913 original can cost up to four figures.
This volume is appropriately titled Fairy Tales because something definitely fairy occurs. There are talking animals, flying horses, birds that magically change into beautiful maidens, quests to win the hand of a princess, magical objects, simple, yet brave, peasants, wizards, witches, dragons and dungeons, epic journeys, and loveable fools.The majority of these stories contain encounters with Dews, or Turkish supernatural beings, better known in the West as 'Genies.' Sometimes the Turkish Dews are also called 'Arabs!' There are many other specifically Turkish elements and references in the stories, for which the glossary at the end of the book is of particular help. So this isn't simply an orientalised set of European Tales, but was drawn from an authentic Turkish oral storytelling tradition by Dr. Ignácz Kúnos . Plus, there are almost 200 illustrations exquisitely crafted by Willy Pogany. While our production is not as lavish as the original, it does contain the original illustrations.
Note: some of the illustrations could be considered unsuitable by 21st Century standards because they can be considered as caricatures with obvious ethnic stereotypes. However, in most cases, the illustrator is portraying imaginary creatures, which are supposed to be grotesque. Also to be remembered is the book was originally produced in 1913 when the worlds attitudes towards racial tolerance and acceptance were quite different to those of today.
Excerpt from Forty-four Turkish Fairy Tales
The Wizard and his Pupil
Once Upon A Time there was once a woman who had a son. To whatever school she sent him, he always ran away. Perplexed, the mother asked the boy "Where shall I send you?" To which he answered: "Do not send me, but go with me; if I like the place I will not run away." So she took him with her to market, and there they watched a number of men working at various handicrafts, and among them was a wizard.
The boy was very much attracted by this last, and requested his mother to apprentice him to the wizard. She went to the man and told him her son's desire. The matter was soon arranged to their mutual satisfaction, and the boy was left with his master, as the wizard was henceforth to be.
In the course of time the youth had learnt all that the wizard was able to teach him, and one day his master said: "I will transform myself into a ram; take me to market and sell me, but be sure to keep the rope." The youth agreed, and the wizard accordingly changed himself into a ram. The youth took the animal to the auctioneer, who sold it in the marketplace. It was bought by a man for five hundred piastres, but the youth kept the rope as he was instructed. In the evening the master, having resumed his human form, escaped from the buyer of the ram and came home.
Next day the wizard said to his pupil: "I am now going to transform myself into a horse; take me and sell me, but guard the rope." "I understand," answered the youth, and led the horse to market, where it was sold by auction for a thousand piastres. The pupil kept the rope, however, and came home. An idea struck him: "Now let me see," said he to himself, "whether I cannot help myself," and he went to his mother. "Mother," said he when they met, "I have learnt all that was to be learnt. Many thanks for apprenticing me to that wizard; I shall now be able to make a great deal of money." The poor woman did not understand what he meant, and said: "My son, what will you do? I hope you are not going to run away again and give me further trouble." "No," he answered. "Tomorrow I shall change myself into a bathing establishment, which you will sell; but take care not to sell the key of the door with it, or I am lost."
While the youth was thus discoursing with his mother, the wizard escaped from the man who had bought him as a horse, and came home. Finding his apprentice not there, he became angry. "You good-for-nothing; you have sold me completely this time, it seems; but wait until you fall into my hands again!" That night he remained at home, and next morning went out in search of his truant pupil.
The youth transformed himself into a beautiful bathing establishment, which his mother put up for sale by auction. All the people of the town were astonished at its magnificence, and multitudes collected round the auctioneer. The wizard was among the crowd, and guessed at once that this stately building was in reality his rascally pupil.
He said nothing of that, however, but when all the pashas, beys, and other people had bid their highest he bid higher still, and the building was knocked down to him. The woman was called, and when the wizard was about to hand her the money she explained that she could not give up the key.
Then the wizard said he would not pay unless he received it. He showed her that he had plenty of money, and observed to the woman that that particular key was of no importance to her; she could easily buy another if she must have one. Many of the bystanders expressed their agreement with the purchaser, and as the woman knew not the true significance of keeping the key, she parted with it to the wizard in return for the price of the bathing establishment. When she gave up the key the youth felt that his time had come, so he changed himself into a bird and flew away. His master, however, changed himself into a falcon and pursued him. They both flew a long distance until they reached another town, where the Padishah was entertaining himself with his court in the palace garden.
As a last resource, the youth now changed himself into a beautiful rose and fell at the feet of the Padishah. The King expressed his surprise at seeing the rose, as that flower was not then in season. "It is a gift from Allah," he concluded. "It smells so sweetly that not even in the rose-flowering season could its equal be found."
The wizard now resumed his human form and entered the garden, lute in hand, as a minnesinger. As he was striking his instrument he was observed by the Padishah, who, calling him, ordered him to play and sing his songs. In one of his impromptu ballads the singer requested the Padishah to give him the rose. Hearing this the King was angry, and said: "What say you, fellow? This rose was given me by Allah! How dare you, a mere wanderer, demand it?"
"O Shah," answered the singer, " my occupation is obvious; I have fallen in love with the rose you possess. I have been seeking it for many years, but till now have I been unable to find it. If you give it not to me I shall kill myself. Would not that be a pity? I have followed it over hill and fell, to find it now in the hands of the mild and gracious Padishah. Have you no pity for a poor man like me, who has lost love and light and happiness? Is it seemly to afflict me thus? I will not move from this spot until you give me the rose."
The Padishah was moved, and said to himself: "After all, of what consequence is the rose to me? Let the unfortunate man attain his object." Saying these words he stepped forward and handed the flower to the singer. But before the latter could grasp it, it fell to the ground and was changed into millet pulp. Quickly the wizard transformed himself into a cock and ate it up. One grain, however, fell under the Padishah's foot and so escaped the cock's attention. This grain suddenly changed into the youth, who picked up the cock and wrung its neck--in other words, he disposed of his master.
The Padishah was astonished at these strange proceedings, and commanded the young man to explain the riddle. He told the King everything from beginning to end, and the monarch was so delighted with his skill in magic that he appointed him Grand Vezir and gave him his daughter in marriage. The young man was now able to provide for his mother, and thus everybody lived happily ever after.
Table of Contents for FORTY-FOUR TURKISH FAIRY TALES
|The Brother and Sister|
|The Three Orange Peris|
|The Rose Beauty|
|The Silent Princess|
|Kara Mustafa the Hero|
|The Wizard Dervish|
|The Fish Peri|
|The Horse-Dew and the Witch|
|The Majic Turban, the Majic Whip and the Majic Carpet|
|Mahomet the Bald Head|
|The Storm Fiend|
|The Laughing Apple and the Weeping Apple|
|The Crow Peri|
|The Forty Princes and the Seven-Headed Dragon|
|The Bird of Sorrow|
|The Enchanted Pomegranate Branch and the Beauty|
|The Majic Hair-Pins|
|Patience-Stone and Patience-Knife|
|The Dragon Prince and the Stepmother|
|The Majic Mirror|
|The Imp of the Well|
|The Daughter of the Padishah of Kandahar|
|Shah Mermam and Sultan Sade|
|The Wizard and his Pupil|
|The Padishah of the Thirty Peris|
|The Deceiver and the Thief|
|The Snake-Peri and the Majic Mirror|
|Little Hyacinths Kiosk|
|The Fortune Teller|
|Sister and Brother|
|The Black Dragon and the Red Dragon|
|The Forlorn Princess|
|The Beautiful Helwa Maiden|
|The Meaning of Turkish Words used in the Text|
Write a review
We deliver to destinations all over the world, and here at Abela, we have some of the best rates in the book industry.
We charge shipping dependant on the book you have ordered and where in the world you are ordering from. This will be shown below the price of the book.
The delivery time is typically dependant on where in the world you are ordering from, Should you need a estimated delivery time, please do not hesitate to contact us.
We pride ourselves on the quality of our packaging and damage rates are very low. In the unlikely event there is damage please contact us before returning your item, as you may have to pay for return shipping, if you have not let us know.
Due to the nature of books being read then returned for a refund, unfortunately we do not accept returns unless the item is damaged and we are notified ON THE DAY OF DELIVERY.