A HUNDRED VERSES FROM OLD JAPAN
This book was especially republished to raise funds for these charities & many more...
33% of the publishers profit from the sale of this book will be donated to charities.
A GREAT READ FOR THOSE INTERESTED IN EASTERN POETRY
THE Hyaku-nin-isshiu, or 'Single Verses by a Hundred People', were collected together in A.D. 1235. They are placed in approximate chronological order, and range from about the year 670. Perhaps what strikes one most in connection with the Hyaku-nin-isshiu is the date when the verses were written; most of them were produced before the time of the Norman Conquest (AD 1066), and one cannot but be struck with the advanced state of art and culture in Japan at a time when Europe was still in a very elementary stage of civil development.
The Collection consists almost entirely of love-poems and what the editor calls picture-poems, intended to bring before the mind's eye some well-known scene in nature; and it is marvellous what effect little thumbnail sketches are compressed within thirty-one syllables. Some show the cherry blossoms which are doomed to fall, the dewdrops scattered by the wind, the mournful cry of the wild deer on the mountains, the dying crimson of the fallen maple leaves, the weird sadness of the cuckoo singing in the moonlight, and the loneliness of the recluse in the mountain wilds; while those verses which appear to be of a more cheerful type are rather of the nature of the 'Japanese smile', described by Lafcadio Hearn as a mask to hide the real feelings.
Japanese poetry differs very largely from anything we are used to in the West. It has no rhyme or alliteration, and little, if any, rhythm, as we understand it. The verses in this Collection are all what are called Tanka which has five lines and thirty-one syllables, arranged thus: 5-7-5-7-7 which is an unusual metre for Western ears. For this translation the editor has adopted a five-lined verse of 8-6-8-6-6 metre, with the second, fourth, and fifth lines rhyming, in the hope of retaining at least some resemblance to the original form, while at the same time making the sound more familiar to English readers.
33% of the publishers profit from the sale of this book will be donated to charity.
Excerpt from A HUNDRED VERSES FROM OLD JAPAN
THE EMPEROR TENCHI - TENCHI TENN
Aki no ta no
Kari ho no iho no
Toma wo arami
Waga koromode wa
Tsuyu ni nure-tsutsu.
OUT in the fields this autumn day
They're busy reaping grain;
I sought for shelter neath this roof,
But fear I sought in vain,
My sleeve is wet with rain.
NOTE: The Emperor Tenchi reigned from A.D. 668 to 671, his capital was Otsu, not far from Kyto, and he is chiefly remembered for his kindness and benevolence. It is related, that one day he was scaring birds away, while the harvesters were gathering in the crop, and, when a shower of rain came on, he took shelter in a neighbouring hut; it was, however, thatched only with coarse rushes, which did not afford him much protection, and this is the incident on which the verse is founded.
Table of Contents for A HUNDRED VERSES FROM OLD JAPAN
1. TENCHI TENN |
2. JIT TENN |
3. KAKI-NO-MOTO NO HITOMARO |
4. YAMABE NO AKAHITO |
5. SARU MARU TAIU |
6. CH-NAGON YAKAMOCHI |
7. ABE NO NAKAMARO |
8. KIZEN HSHI |
9. ONO NO KOMACHI |
10. SEMI MARU |
11. SANGI TAKAMURA |
12. SJ HENJ |
13. YZEI IN |
14. KAWARA NO SADAIJIN |
15. KWK TENN |
16. CH-NAGON ARIWARA NO YUKI-HIRA |
17. ARIWARA NO NARI-HIRA ASON |
18. FUJIWARA NO TOSHI-YUKI ASON |
19. ISE |
20. MOTO-YOSHI SHINN |
21. SOSEI HSHI |
22. BUNYA NO YASUHIDE |
23. YE NO CHISATO |
24. KWAN-KE |
25. SANJ UDAIJIN |
26. TEI-SHIN K |
27. CH-NAGON KANESUKE |
28. MINAMOTO NO MUNE-YUKI ASON |
29. SHI-KCHI NO MITSUNE |
30. NIBU NO TADAMINE |
31. SAKA-NO-UYE NO KORENORI |
32. HARUMICHI NO TSURAKI |
33. KINO TOMONORI |
34. FUJIWARA NO OKI-KAZE |
35. KINO TSURA-YUKI |
36. KIYOWARA NO FUKA-YABU |
37. BUNYA NO ASAYASU |
38. UKON |
39. SANGI HITOSHI |
40. TAIRA NO KANEMORI |
41. NIBU NO TADAMI |
42. KIYOWARA NO MOTO-SUKE |
43. CH-NAGON YATSU-TADA |
44. CH-NAGON ASA-TADA |
45. KEN-TOKU KO |
46. S NE-YOSHI-TADA |
47. YE-KEI HSHI |
48. MINAMOTO NO SHIGE-YUKI |
49. NAKATOMI NO YOSHI-NOBU ASON |
50. FUJIWARA NO YOSHITAKA |
51. FUJIWARA NO SANEKATA ASON |
52. FUJIWARA NO MICHI-NOBU ASON |
53. UDAISH MICHI-TSUNA NO HAHA |
54. GID-SANSHI NO HAHA |
55. DAI-NAGON KINT |
56. IZUMI SHIKIBU |
57. MURASAKI SHIKIBU |
58. DAINI NO SAMMI |
59. AKAZOME EMON |
60. KO-SHIKIBU NO NAISHI |
61. ISE NO TAIU |
62. SEI SH-NAGON |
63. SAKY TAIU MICHIMASA |
64. GON CH-NAGON SADA-YORI |
65. SAGAMI |
66. DAISJ GYSON |
67. SUWO NO NAISHI |
68. SANJ IN |
69. N-IN HOSHI |
70. RIY-ZEN HOSHI |
71. DAI-NAGON TSUNE-NOBU |
72. YSHI NAISHINN KE KII |
73. GON CH-NAGON MASAFUSA |
74. MINAMOTO NO TOSHI-YORI ASON |
75. FUJIWARA NO MOTOTOSHI |
76. HSH-JI NYD SAKI NO KWAMBAKU DAIJDAIJIN |
77. SUTOKU IN |
78. MINAMOTO NO KANEMASA |
79. SAKY NO TAIU AKI-SUKE |
80. TAIKEN MON-IN HORIKAWA |
81. GO TOKUDAI-JI SADAIJIN |
82. D-IN HOSHI |
83. KW-TAI-KG NO TAIU TOSHI-NARI |
84. FUJIWARA NO KIYO-SUKE ASON |
85. SHUN-YE HSHI |
86. SAIGY HSHI |
87. JAKU-REN HSHI |
88. KWKA MON-IN NO BETTO |
89. SHIKISHI NAISHINN |
90. IMPU MON-IN NO SUKE |
91. GO-KY-GOKU SESSH SAKI NO DAIJDAIJIN |
92. NIJ IN SANUKI |
93. KAMAKURA UDAIJIN |
94. SANGI MASATSUNE |
95. SAKI NO DAISJ JIYEN |
96. NYD SAKI DAIJDAIJIN |
97. GON CHU-NAGON SADA-IYE |
98. JNII IYE-TAKA |
99. GOTOBA NO IN |
100. JUN-TOKU IN |
Worldwide Delivery
We deliver to destinations all over the world, and here at Abela, we have some of the best rates in the book industry.
We charge shipping dependant on the book you have ordered and where in the world you are ordering from. This will be shown below the price of the book.
The delivery time is typically dependant on where in the world you are ordering from, Should you need a estimated delivery time, please do not hesitate to contact us.
We pride ourselves on the quality of our packaging and damage rates are very low. In the unlikely event there is damage please contact us before returning your item, as you may have to pay for return shipping, if you have not let us know.
Returns
Due to the nature of books being read then returned for a refund, unfortunately we do not accept returns unless the item is damaged and we are notified ON THE DAY OF DELIVERY.